Entradas

Mostrando entradas de mayo, 2013

Nossa, que situação

Imagen
(Museo da língua portuguesa de São Paulo de  http://www.guiasaopaulo24horas.com.br ) La primera vez que pude observar que el portugués de Brasil no era tan fácil de traducir al español fue cuando en un bar, tomando unas cervezas con unos amigos unos conocidos se agregaron y comenzaron a hablar de una situación desagradable que le había pasado a alguno de ellos, me dí cuenta que el receptor no tenía el mínimo interés por seguir escuchando, pero si de quedar bien ante el otro y parecer que mostraba interés, decía frases así como "que situação" acompañado de gestos de preocupación, como vemos el nivel pragmático de la lengua tenía una gran importancia, pensando en español podríamos reaccionar en el mismo contexto con "qué fuerte". Otra de las estructuras cargadas de valor pragmático fueron "ninguém merece" que os puedo asegurar que siempre se me ha ido una carcajada cuando la he escuchado y su equivalente al español es "no se lo deseo a nadie...

Coimbra

Imagen
(Imagen de Coimbra sobre el río Mondego de turismoportugal.blogspot.com ) En las ciudades en las que he vivido, siempre me quedo con un café nostálgico, una música imperante, imágenes detenidas y un millón de recuerdos llenos de amigos y de personas que han significado mucho, hoy me llegó un mensaje  de una amiga por la red social que ocupa nuestras vidas y me preguntaba por aquellos lugares comunes que le hablé un día de la ciudad lusa. Allí se quedó el café Couraça acompañando las tardes y los sueños, donde se veían los mejores atardeceres, con la competencia del café de Químicas, claro está, porque siempre había otro lugar que superaba al otro, pero al menos el Couraça te dejaba escribir cartas y mas cartas, cuando se escribían, porque el correo seguía siendo el protagonista de la soledad. Ahora se escribirán mensajes por los diferentes smartphone y se perderán el sol que se está poniendo y la luz que quedaba después del chiribiri continuo del invierno. En las noches de...